mirror of
https://github.com/prompt-security/clawsec.git
synced 2026-06-13 05:28:02 +03:00
b37162a33d
* feat(i18n): add multilingual wiki scaffolding, language switcher, and translation QA pipeline * docs(readme): adopt picoclaw-style multilingual link bar * fix(i18n): repair localized index links and tighten partial-pair QA * ci(i18n): fail on broken markdown links in README/wiki * ci(i18n): add changed-files mode for markdown link checks * i18n(de): use local Argos MT to fill untranslated German sections * i18n(es,fr): fill untranslated sections via local Argos workflow * i18n(ja): fill untranslated sections with scoped local Argos pass * i18n(ko): fill untranslated sections with scoped local Argos pass * fix(i18n): address review feedback --------- Co-authored-by: David Abutbul <David.a@prompt.security>
2.7 KiB
2.7 KiB
Localization Workflow
Purpose
Define a repeatable docs localization pipeline for ClawSec README and wiki pages.
Scope
- Source language: English (
README.md,wiki/*.md) - Current translated language: Spanish (
README.es.md,wiki/es/*.md) - Korean pilot language: Korean (
README.ko.md,wiki/ko/*.md) - Future languages:
wiki/<lang>/...andREADME.<lang>.md
Source of Truth Rules
- English files are canonical.
- Translations must preserve commands, file paths, code blocks, and identifiers exactly.
- Product names and skill names stay untranslated (
ClawSec,OpenClaw,NanoClaw,Hermes,Picoclaw, skill package names). - When translation coverage is partial, translated files must state scope explicitly.
Folder Conventions
- README translations:
README.es.md- Future:
README.fr.md,README.de.md,README.ja.md, etc.
- Wiki translations:
wiki/es/INDEX.mdwiki/es/<page>.md- Future:
wiki/fr/<page>.md,wiki/de/<page>.md, etc.
- Localization assets:
wiki/i18n/terminology-en-es.mdwiki/i18n/translation-tracker.md
Update Workflow
- Normalize source docs first
- Update English source docs for clarity and structure before translation.
- Record delta
- Note changed English pages in
wiki/i18n/translation-tracker.md.
- Note changed English pages in
- Scaffold missing pages (loop/script)
- Dry-run:
python scripts/i18n/bootstrap_language_from_en.py --lang <code> --dry-run - Apply:
python scripts/i18n/bootstrap_language_from_en.py --lang <code> - Optional overwrite:
python scripts/i18n/bootstrap_language_from_en.py --lang <code> --overwrite - Convenience scripts:
npm run i18n:bootstrap:ko|fr|de|ja
- Dry-run:
- Translate changed pages
- Preserve markdown structure and heading levels.
- Keep command blocks untouched.
- QA pass
- Verify links resolve.
- Verify code blocks and inline commands are unchanged.
- Verify terminology consistency using
terminology-en-es.md.
- Regenerate exports
- Run
npm run gen:wiki-llms.
- Run
- Review and PR
- Include summary of translated pages and remaining gaps.
Translation QA Checklist
- Heading hierarchy preserved.
- Command snippets unchanged and runnable.
- File paths and URLs unchanged.
- Skill and platform names unchanged.
- Security terminology consistent.
wiki/INDEX.mdhas translation link entries.wiki/<lang>/INDEX.mdlinks back to key English pages when untranslated.
Suggested Language Rollout
- Spanish (
es) – done in phase 1 baseline. - French (
fr) and German (de) for broad technical audience. - Japanese (
ja) for high-fidelity platform docs.
Source References
- README.md
- README.es.md
- wiki/INDEX.md
- wiki/es/INDEX.md
- wiki/es/overview.md