Files
clawsec/wiki/ko/localization.md
David Abutbul b37162a33d feat(i18n): add multilingual wiki scaffolding, language switcher, and… (#212)
* feat(i18n): add multilingual wiki scaffolding, language switcher, and translation QA pipeline

* docs(readme): adopt picoclaw-style multilingual link bar

* fix(i18n): repair localized index links and tighten partial-pair QA

* ci(i18n): fail on broken markdown links in README/wiki

* ci(i18n): add changed-files mode for markdown link checks

* i18n(de): use local Argos MT to fill untranslated German sections

* i18n(es,fr): fill untranslated sections via local Argos workflow

* i18n(ja): fill untranslated sections with scoped local Argos pass

* i18n(ko): fill untranslated sections with scoped local Argos pass

* fix(i18n): address review feedback

---------

Co-authored-by: David Abutbul <David.a@prompt.security>
2026-04-29 09:00:31 +03:00

2.6 KiB

로컬라이제이션 워크플로우 (한국어)

목적

ClawSec README 및 위키 문서를 반복 가능하게 번역/현지화하기 위한 표준 파이프라인을 정의합니다.

범위

  • 원문(정본) 언어: 영어 (README.md, wiki/*.md)
  • 현재 번역 언어: 스페인어 (README.es.md, wiki/es/*.md)
  • 한국어 파일럿 언어: 한국어 (README.ko.md, wiki/ko/*.md)
  • 향후 언어: wiki/<lang>/..., README.<lang>.md

Source of Truth 규칙

  1. 영어 문서가 정본입니다.
  2. 번역 시 명령어, 파일 경로, 코드 블록, 식별자는 원문과 동일하게 유지합니다.
  3. 제품/스킬 이름은 번역하지 않습니다 (ClawSec, OpenClaw, NanoClaw, Hermes, Picoclaw, 스킬 패키지명).
  4. 번역 커버리지가 부분적일 경우, 번역 문서에 범위를 명시합니다.

폴더 규칙

  • README 번역:
  • README.es.md
    • README.ko.md
    • 향후 예시: README.fr.md, README.de.md, README.ja.md
  • 위키 번역:
    • wiki/es/INDEX.md, wiki/es/<page>.md
    • wiki/ko/INDEX.md, wiki/ko/<page>.md
    • 향후 예시: wiki/fr/<page>.md, wiki/de/<page>.md
  • 로컬라이제이션 자산:
  • wiki/i18n/terminology-en-es.md
  • wiki/i18n/translation-tracker.md
    • scripts/i18n/qa_check.py

업데이트 워크플로우

  1. 원문 정리 우선
    • 번역 전에 영어 원문의 구조/명확성을 먼저 정리합니다.
  2. 변경 추적
    • wiki/i18n/translation-tracker.md에 변경 페이지를 기록합니다.
  3. 변경분 번역
    • Markdown 구조(헤더 레벨/링크/코드 블록)를 보존합니다.
  4. QA 점검
    • 링크 해상도, 코드 블록/인라인 명령어 불변성, 용어 일관성을 확인합니다.
  5. 내보내기 재생성
    • npm run gen:wiki-llms 실행.
  6. 리뷰 및 PR
    • 번역 완료 페이지와 미완료 범위를 PR에 명시합니다.

번역 QA 체크리스트

  • 헤더 계층 유지
  • 명령어 스니펫 불변 및 실행 가능
  • 파일 경로/URL 불변
  • 스킬/플랫폼 이름 불변
  • 보안 용어 일관성
  • wiki/INDEX.md에 번역 링크 존재
  • wiki/<lang>/INDEX.md에서 미번역 문서는 영어 원문으로 연결

권장 언어 확장 순서

  1. 스페인어 (es) — 기본선 완료
  2. 한국어 (ko) — 파일럿 진행 중
  3. 프랑스어/독일어 (fr, de) — 기술 사용자층 확장
  4. 일본어 (ja) — 고품질 플랫폼 문서 확장

소스 참조

  • wiki/localization.md
  • wiki/es/localization.md
  • wiki/ko/INDEX.md
  • wiki/i18n/translation-tracker.md
  • scripts/i18n/qa_check.py