Files
clawsec/wiki/ja/localization.md
David Abutbul b37162a33d feat(i18n): add multilingual wiki scaffolding, language switcher, and… (#212)
* feat(i18n): add multilingual wiki scaffolding, language switcher, and translation QA pipeline

* docs(readme): adopt picoclaw-style multilingual link bar

* fix(i18n): repair localized index links and tighten partial-pair QA

* ci(i18n): fail on broken markdown links in README/wiki

* ci(i18n): add changed-files mode for markdown link checks

* i18n(de): use local Argos MT to fill untranslated German sections

* i18n(es,fr): fill untranslated sections via local Argos workflow

* i18n(ja): fill untranslated sections with scoped local Argos pass

* i18n(ko): fill untranslated sections with scoped local Argos pass

* fix(i18n): address review feedback

---------

Co-authored-by: David Abutbul <David.a@prompt.security>
2026-04-29 09:00:31 +03:00

3.2 KiB

ローカリゼーションワークフロー

目的

ClawSec README および wiki ページのリピート可能な docs ローカリゼーション パイプラインを定義します。

スコープ

  • ソース言語:英語(README.mdwiki/*.md)
  • 現在の翻訳言語:スペイン語(README.es.mdwiki/es/*.md)
  • 韓国の試験言語:韓国(README.ko.mdwiki/ko/*.md)
  • 将来の言語:wiki/<lang>/...README.<lang>.md

真実のルールのソース

1。 英語のファイルは正式です。 2. 翻訳は、コマンド、ファイルパス、コードブロック、および識別子を正確に保存する必要があります。 3。 商品名と技術名は翻訳されていないまま(ClawSecOpenClawNanoClawHermesPicoclaw、スキルパッケージ名)。 4。 翻訳のカバレッジが部分的である場合、翻訳されたファイルは明示的にスコープを記述する必要があります。

フォルダー コンベンション

  • README 翻訳:
  • README.es.md
  • 未来:README.fr.mdREADME.de.mdREADME.ja.md、等。
  • ウィキ翻訳:
  • wiki/es/INDEX.md
  • wiki/es/<page>.md
  • 未来:wiki/fr/<page>.mdwiki/de/<page>.md、等。
  • ローカリゼーションアセット:
  • wiki/i18n/terminology-en-es.md
  • wiki/i18n/translation-tracker.md

ワークフローの更新

1。 *ソースコードの初期化 * 必須

  • 翻訳前の明確さと構造のための英語ソースのドキュメントを更新します。 2。 **Record delta **
  • wiki/i18n/translation-tracker.mdで英語ページを変更しました。
  1. Translate changed pages
  • マークダウン構造と見出しレベルを維持します。
  • コマンドブロックを無接触に保ちます。
  1. QA pass
  • リンクが解決することを確認します。
  • コードブロックとインラインコマンドの検証は変更されません。
  • terminology-en-es.mdを使用した用語集の一貫性を確認します。
  1. Regenerate exports
  • npm run gen:wiki-llmsを実行します。
  1. Review and PR
  • 翻訳されたページの要約と残りのギャップを含みます。

翻訳 QA チェックリスト

  • 階層を保持する。
  • コマンドスニペットは変更され、実行できません。
  • ファイルパスとURLは変更されません。
  • スキルとプラットフォーム名が変更されていない。
  • セキュリティ用語の一貫性。
  • wiki/INDEX.mdは翻訳リンクエントリを持っています。
  • wiki/<lang>/INDEX.mdは、翻訳されていないときに重要な英語ページに戻ります。

おすすめ言語ロールアウト

1。 スペイン語(es) - フェーズ1ベースラインで行われます。 2. フランス(fr)、ドイツ(de)、幅広い技術聴衆のための。 3. 高度のプラットホームの文書のための日本語(ja)。

ソース参照

  • README.mdの
  • README.es.mdの
  • wiki/INDEX.md(ウィキ・インデックス)
  • wiki/es/INDEX.md(ウィキ・エス・インデックス)
  • wiki/es/overview.md