mirror of
https://github.com/prompt-security/clawsec.git
synced 2026-06-13 21:48:03 +03:00
b37162a33d
* feat(i18n): add multilingual wiki scaffolding, language switcher, and translation QA pipeline * docs(readme): adopt picoclaw-style multilingual link bar * fix(i18n): repair localized index links and tighten partial-pair QA * ci(i18n): fail on broken markdown links in README/wiki * ci(i18n): add changed-files mode for markdown link checks * i18n(de): use local Argos MT to fill untranslated German sections * i18n(es,fr): fill untranslated sections via local Argos workflow * i18n(ja): fill untranslated sections with scoped local Argos pass * i18n(ko): fill untranslated sections with scoped local Argos pass * fix(i18n): address review feedback --------- Co-authored-by: David Abutbul <David.a@prompt.security>
72 lines
3.2 KiB
Markdown
72 lines
3.2 KiB
Markdown
<!-- AUTO-GENERATED TRANSLATION SCAFFOLD (ja)
|
|
Source: ../localization.md
|
|
Review status: draft
|
|
-->
|
|
|
|
# ローカリゼーションワークフロー
|
|
|
|
## 目的
|
|
ClawSec README および wiki ページのリピート可能な docs ローカリゼーション パイプラインを定義します。
|
|
|
|
## スコープ
|
|
- ソース言語:英語(`README.md`、`wiki/*.md`)
|
|
- 現在の翻訳言語:スペイン語(`README.es.md`、`wiki/es/*.md`)
|
|
- 韓国の試験言語:韓国(`README.ko.md`、`wiki/ko/*.md`)
|
|
- 将来の言語:`wiki/<lang>/...`と`README.<lang>.md`
|
|
|
|
## 真実のルールのソース
|
|
1。 英語のファイルは正式です。
|
|
2. 翻訳は、コマンド、ファイルパス、コードブロック、および識別子を正確に保存する必要があります。
|
|
3。 商品名と技術名は翻訳されていないまま(`ClawSec`、`OpenClaw`、`NanoClaw`、`Hermes`、`Picoclaw`、スキルパッケージ名)。
|
|
4。 翻訳のカバレッジが部分的である場合、翻訳されたファイルは明示的にスコープを記述する必要があります。
|
|
|
|
## フォルダー コンベンション
|
|
- README 翻訳:
|
|
- `README.es.md`
|
|
- 未来:`README.fr.md`、`README.de.md`、`README.ja.md`、等。
|
|
- ウィキ翻訳:
|
|
- `wiki/es/INDEX.md`
|
|
- `wiki/es/<page>.md`
|
|
- 未来:`wiki/fr/<page>.md`、`wiki/de/<page>.md`、等。
|
|
- ローカリゼーションアセット:
|
|
- `wiki/i18n/terminology-en-es.md`
|
|
- `wiki/i18n/translation-tracker.md`
|
|
|
|
## ワークフローの更新
|
|
1。 **ソースコードの初期化* * 必須
|
|
- 翻訳前の明確さと構造のための英語ソースのドキュメントを更新します。
|
|
2。 **Record delta **
|
|
- `wiki/i18n/translation-tracker.md`で英語ページを変更しました。
|
|
3. **Translate changed pages**
|
|
- マークダウン構造と見出しレベルを維持します。
|
|
- コマンドブロックを無接触に保ちます。
|
|
4. **QA pass**
|
|
- リンクが解決することを確認します。
|
|
- コードブロックとインラインコマンドの検証は変更されません。
|
|
- `terminology-en-es.md`を使用した用語集の一貫性を確認します。
|
|
5. **Regenerate exports**
|
|
- `npm run gen:wiki-llms`を実行します。
|
|
6. **Review and PR**
|
|
- 翻訳されたページの要約と残りのギャップを含みます。
|
|
|
|
## 翻訳 QA チェックリスト
|
|
- [ ] 階層を保持する。
|
|
- [ ] コマンドスニペットは変更され、実行できません。
|
|
- [ ] ファイルパスとURLは変更されません。
|
|
- [ ] スキルとプラットフォーム名が変更されていない。
|
|
- [ ]セキュリティ用語の一貫性。
|
|
- [ ] `wiki/INDEX.md`は翻訳リンクエントリを持っています。
|
|
- [ ] `wiki/<lang>/INDEX.md`は、翻訳されていないときに重要な英語ページに戻ります。
|
|
|
|
## おすすめ言語ロールアウト
|
|
1。 スペイン語(`es`) - フェーズ1ベースラインで行われます。
|
|
2. フランス(`fr`)、ドイツ(`de`)、幅広い技術聴衆のための。
|
|
3. 高度のプラットホームの文書のための日本語(`ja`)。
|
|
|
|
## ソース参照
|
|
- README.mdの
|
|
- README.es.mdの
|
|
- wiki/INDEX.md(ウィキ・インデックス)
|
|
- wiki/es/INDEX.md(ウィキ・エス・インデックス)
|
|
- wiki/es/overview.md
|